英語でビジネスメール
こんにちは,syuです.
先日,英語で事務的なメールを送る機会があり,
ん?これってどう書けば良いのかな?
と思うところが多々あり,調べてみるといろいろと勉強になったので
シェアしたいと思います.
今回メールを送ったのは,アメリカの学会.
入会しようと思ったところ,入会申し込みフォームに記載してメールで送れとのことだったのでメールを書きました.
で,早速.
実際に書くにあたって気になったところをいくつか簡単に.
宛名はどうすれば?
送りたい相手の名前がわかっていれば簡単ですが,
いわゆる部署に送る場合や「担当者様」と書きたいとき,どうすれば良いのでしょうか?
部署がわかっていれば
Dear ~~ Department : (〜〜部署御中)
Dear ~~ Manager : (〜〜部長様)
などで良いようです.
部署もわからないとき,「担当者様」などとしたいとき
To whom it may concern :
Dear Sir or Madam :
とするのが通例だそうです.
丁寧な表現って?
ビジネスメールなので当然フォーマルな表現が求められるわけですが,
特に何かを依頼する場面.
Pleaseは必ずしも丁寧な訳ではない
何かをお願いする場合,Pleaseをつけたらよいというわけではなく,
Would you ~~?
や
I wonder if you could ~~.
とする方が自然だそうです.確かに丁寧な表現として学校で習いますよね.
Thank you for your cooperation. は失礼?
これは初耳だったのですが,
Thank you for your cooperation. は失礼だということです.
cooperation という単語をつかうと,あなたが私に協力してくれた,という
上下関係にも近い感覚があるそうで,不快に思われることがあるそうです.
「添付ファイル」ってどういえば?
個人的に今回一番助かったのがこの表現.
添付ファイルを送ったのですが,英語でなんと表現するのが適当か迷っていました.
下にリンクを貼ってますが,そのHPでまさにドンピシャな説明がありました.
添付ファイルがあるので見て欲しいという場合,
I am sending conference materials as an attached document.
Please see an attached document.
などというのが自然だそうです.
添付ファイルについては解説しているHPをあまり見つけられなかったので,下のHPをみつけてとても助かりました.
結語は...
最後に書く結語,いわゆる「敬具」みたいなやつですね.
これは
Sincerely,
Sincerely yours,
Yours faithfully,
などが一般的なようです.
以上,簡単ですがいくつかピックアップしてみました.
非常に参考になるHPがあったので下に貼っておきます.
上で書いた項目以外にもたくさん参考にできそうなことが書かれてあります.
興味がある方は是非一度覗いてみてください.
最後まで読んでいただきありがとうございました.
Have a good weekend !